sábado, 16 de abril de 2016

REGLAS BASICAS DEL ATUENDO INFORMAL / BASIC RULES OF CASUAL ATTIRE

 
El atuendo o indumentaria informal no consiste simplemente en  desprendernos de la corbata. El vestir de manera informal exige conocer y aplicar unas reglas esenciales para que podamos vestir de manera informal, sin que por ello tengamos que renunciar a la elegancia.

Informal attire is not get rid of the tie. Dress informally need to know and apply some essential rules for not sacrificing elegance.







Las reglas básicas son las siguientes:
The basic rules are:

1º) Si vestimos con traje y pensamos que desprendiéndonos de la corbata nos encontramos ante un conjunto de indumentaria informal, estamos muy equivocados. Un traje siempre es para llevarlo con corbata y si nos desprendemos de ella, será un traje incompleto, pero nunca una vestimenta informal.

1th) If we wear a suit and we think that without tie we look like a informal clothing , we are very wrong. A suit is always to wear a tie and if we let it, it will be an incomplete suit but never casual clothing.



2º) Los conjuntos informales deben siempre caracterizarse por intentar generar un marcado contraste, para ello utilizaremos colores predominantemente opuestos que consigan alcanzar ese intenso contraste de colores. En la imagen del conjunto escogido el contraste lo conseguimos con color azul marino y blanco. El juego de este cromatismo nos permite marcar ese buscado contraste hasta en los más pequeños detalles, lo que siempre apoyará el carácter informal pretendido.

2nd ) The casual dress should make a lot of contrast, to get it we must use opposite colors that achieve the intense color contrast. The picture shows the contrast we got with navy blue and white. This chromaticism can emphasize contrast to the smallest details, which will always support the informal look.



3º) El marcar contraste intenso nos permite diferenciarlo de las combinaciones de chaqueta y pantalón que se destinan a ser utilizados como conjuntos formales con corbata.   

3rd) We must differentiate intense contrast casual attire, and combinations of jacket and pants that are intended to be used as formal sets with tie.



En efecto, no podemos considerar indumentaria con el mismo grado de informalidad la utilización de marcado contraste como aquí hacemos, de aquellas  combinaciones que se hacen en colores complementarios, pero de la misma gama, como conjuntos de chaqueta y pantalón, que pueden ser siempre perfectos para combinaciones menos formales, y sirven como atuendo para ser vestidos con corbata para eventos en los que puede prescindirse del traje, pero no de la corbata.

Indeed, it should not be considered clothing with the same degree of informality using combinations of complementary colors, but in the same range, in jacket and pants, if they may be always perfect for less formal combinations, are like attire to be dressed in tie for events that can get rid of suit but not tie.



La diferencia entre la utilización de una combinación de chaqueta y pantalón con tonos complementarios de la misma gama, y su utilización pero de colores opuestos de marcado contraste, como hacemos en este caso, es que los primeros pueden ser utilizados con corbata para eventos no estrictamente formales y los segundos nunca pueden ser utilizados con corbata.

The difference between dress with a combination of jacket and pants in complementary shades of the same range, and dress with contrasting colors of stark contrast, as we do in this case, is that the former can be used with tie for not strictly formal events and seconds can never be used with tie.



 4º) La chaqueta será habitual que tenga coderas que es lo que diferencia una chaqueta formal de la que no lo es. Una americana con coderas nunca debe servir para acompañar un conjunto que exija un mínimo de formalidad ni debe ser utilizado con corbata.

4th ) The jacket may have elbow pads, which is what differentiates a formal jacket that is not. A jacket with elbow patches will never serve for a formal attire or he will wear a tie.



5º) Los zapatos de la vestimenta informal serán predominantemente de hebilla o derbys, como estos Mr. John's de la imagen.

5th) Shoes in a casual look will always be monkstrap or derbies, like this Mr. Johns´s on pic.  

 


6º) El vestir informal nunca debe suponer renunciar al pañuelo de bolsillo. Siempre que llevemos chaqueta tendremos que portar pañuelo en su bolsillo.

6th) The casual dress should never assume renounce pocket handkerchief. Whenever we wear a jacket we have to use a pocket handkerchief .



 
 
7º) Los puños de las camisas en indumentaria informal generalmente serán con botones. Nada impide que utilicemos puño doble, siempre que respetemos dos sencillas reglas:

- Los puños no serán dobles estrictamente, tendrán que ser el conocido como puño mosquetero, que es menos riguroso. El puño doble queda reservado siempre para indumentaria más formal para atuendo con corbata.

-  Los gemelos en indumentaria informal serán elásticos y nunca mancuernas de plata o similar, que tendremos que reservar siempre para combinaciones de traje y corbata.

7 ) The cuffs in casual clothing generally be buttoned. We can use double fist, if we respect two simple rules:

 - Fists will not be double strictly, will be known as musketeer fist, which is less formal. The double fist is always reserved for more formal wear for dress with tie.

 - Cufflinks in casual clothing never will be elastic or silver cufflinks or the like, we have to always book for a suit and tie combinations .
 
 
Con la observancia de estas sencillas reglas podemos comprobar cómo se mantiene la elegancia en los conjuntos más marcadamente informales. 
 

With the observance of these simple rules we can see how elegance is maintained in the most markedly casual outfits.
 
 
Lucio Rivas
Fotos: Nacho Areta (https://nachoareta.com/)

2 comentarios: